A Translation Guide for Scientific Papers

December 17, 2013

I think this is supposed to be funny. I am not sure that Elsevier, ACM, and other real academic publishers will see the humor, however. You may be able to find the original translation table at this Twitter link. No guarantees, so you know that I am indifferent to Google’s rules and regulations for important content. Let me highlight three of the “translations” from @sehnaoui:

  • “It has long been known” means “I did not look up the original reference”
  • “Correct within an order of magnitude”  translates as “Wrong”
  • “It is clear that much additional work will be required before a complete understanding of this phenomenon occurs” means “I don’t understand.”
  • “It is hoped that this study will stimulate further investigations in this field” connotes “I quit.”

These phrases appear in information retrieval papers and in text mining, predictive analytics, and natural language processing studies.

Stephen E Arnold, December 17, 2013

Comments

Comments are closed.

  • Archives

  • Recent Posts

  • Meta