Smart Software and Clever Humans

September 23, 2018

Online translation works pretty well. If you want 70 to 85 percent accuracy, you are home free. Most online translation systems handle routine communications like short blog posts written in declarative sentences and articles written in technical jargon just fine. Stick to mainstream languages, and the services work okay.

But if you want an online system to translate my pet phrases like HSSCM or azure chip consultant, you have to attend more closely. HSSCM refers to the way in which some Silicon Valley outfits run their companies. You know. Like a high school science club which decides that proms are for goofs and football players are not smart. The azure chip thing refers to consulting firms which lack the big time reputation of outfits like Bain, BCG, Booz, etc. (Now don’t get me wrong. The current incarnations of these blue chip outfits is far from stellar. Think questionable practices. Maybe criminal behavior.) The azure chip crowd means second string, maybe third string, knowledge work. Just my opinion, but online translation systems don’t get my drift. My references to Harrod’s Creek are geocoding nightmares when I reference squirrel hunting and bourbon in cereal. Savvy?

I was, therefore, not surprised when I read “AI Company Accused of Using Humans to Fake Its AI.” The main point seems to be:

[An[ interpreter accuses leading voice recognition company of ripping off his work and disguising it as the efforts of artificial intelligence.

There are rumors that some outfits use Amazon’s far from mechanical Turk or just use regular employees who can translate that which baffles the smart software.

The allegation from a former human disguised as smart software offered this information to Sixth Tone, a blog publishing the article:

In an open letter posted on Quora-like Q&A platform Zhihu, interpreter Bell Wang claimed he was one of a team of simultaneous interpreters who helped translate the 2018 International Forum on Innovation and Emerging Industries Development on Thursday. The forum claimed to use iFlytek’s automated interpretation service.

Trust me, you zippy millennials, smart software can be fast. It can be efficient. It can be less expensive than manual methods. But it can be wrong. Not just off base. Playing a different game with expensive Ronaldo types.

Why not run this blog post through Google Translate and check out the French or Spanish the system produces? Better yet, aim the system as a poor quality surveillance video or a VoIP call laden with insider talk between a cartel member and the Drug Llama?

Stephen E Arnold, September 23, 2018

Comments

Comments are closed.

  • Archives

  • Recent Posts

  • Meta